L'Académie de Lyon recrute un interprète en langue des signes à temps complet (18h par semaine). Le poste est à pourvoir dans un lycée de Bron (69).
CDD d'1 an
Vos missions
Placé(e) sous l'autorité du chef d'établissement, l'interprète :
Traduit l'ensemble des échanges d'une langue à une autre en conservant la justesse du ton, des
nuances et la fidélité du message.
Participe à l'évolution du parcours bilingue.
Respect des règles éthiques et déontologiques du métier.
Dans le cadre de sa mission, l'interprète travaille en collaboration avec l'ensemble de l'équipe pédagogique.
Conditions particulières d'exercice :
Le poste nécessite une aptitude au travail en équipe pédagogique et une disponibilité pour les
temps de concertation.
Un premier accompagnement lors de la prise de poste est possible sous la forme d'un tutorat, si cela est
possible.
Le volume horaire à temps complet comprend :
- 18h de cours par semaine devant élèves sur 36 semaines par année scolaire
- l'organisation libre du temps de préparation de la classe
- la participation à la vie de l'établissement
Avoir un casier judiciaire compatible avec l'exercice d'une mission d'enseignement.
Pour les candidats étrangers, être titulaire d'un titre de séjour en cours de validité avec une autorisation de travail pour les ressortissants hors UE.
Diplômes étrangers : les candidats devront faire attester l'équivalence de leur diplôme dans le système français par le centre Enic-Naric France : https://www.france-education-international.fr/
Profil recherché :
Diplômes requis :
- Master Professionnel Interprète Français/ Langue de signes Française.
- Master Mention "Sciences du langage" Interprétation, Langue des Signes Française / Français
- Master Mention "Sciences du langage" Parcours Interprétariat Langue des Signes Française / Français
- Master Traduction-interprétation anglais-français- langue des signes française
- Master Sciences du Langage, Interprétariat en Langue des Signes
Une expérience professionnelle minimum de 2 ans en interprétation est nécessaire.
Compétences :
Excellente maîtrise linguistique et culturelle des 2 langues : LSF et Français
Techniques d'interprétations simultanées et consécutives
Connaissance et respect du code éthique et déontologique des interprètes-traducteurs
Veille informationnelle et linguistique
Savoir organiser et adapter son temps de travail.
Garantir les bonnes conditions d'interprétation (configuration du lieu, placement des différents intervenants, etc.)
Posséder des capacités d'écoute, d'adaptabilité dans la relation ;
Faire preuve de discrétion et de respect du principe de neutralité.
Qualités: sens de l'organisation, adaptabilité, sens relationnel
Travail en équipe.
Rigueur et ponctualité.
Curiosité
En cliquant sur "JE DÉPOSE MON CV", vous acceptez nos CGU et déclarez avoir pris connaissance de la politique de protection des données du site jobijoba.com.