Vos missions en quelques mots Sujet de thèse : Contexte scientifique : Le ou la doctorant·e mènera sa thèse dans le cadre du projet de recherche interdisciplinaire ATHAAR (« Apports THéoriques à la traduction multilingue de textes techniques et Applications émergentes pour la reconnaissance des textes ARabes manuscrits »), financé par l’initiative TIRIS Scaling Up Science en 2025 pour une durée de quatre ans (date de début : novembre 2025 ; porteur du projet : Guillaume Loizelet, Université de Toulouse). Ce projet s’inscrit dans les thématiques du pilier 2 TIRIS (Changement et impact sociétaux : appréhender les changements globaux et leurs impacts sur les sociétés ; priorité 3 : « Temps long des évolutions et des sociétés »). À ce titre, le ou la doctorant·e bénéficiera d’un environnement de recherche de grande qualité, avec la possibilité d’interagir régulièrement avec l’autre doctorant et les chercheurs impliqués dans le projet et de participer aux activités scientifiques associées. Des interactions avec d’autres chercheurs et d’autres domaines du projet sont attendues, notamment avec des historiens de l’astronomie et des mathématiques. Le projet ATHAAR a pour objectif de développer des outils efficaces et inédits dans deux domaines liés à l’édition critique et à la traduction de documents scientifiques : • Le développement d’outils d’intelligence artificielle permettant la reconnaissance automatique de textes arabes manuscrits (HTR) et l’extraction d’information (LLM) à partir de ces sources en vue d’en faciliter la lecture. Il s’agit là d’un enjeu capital non seulement pour l’histoire des sciences, mais pour l’histoire dans son ensemble. C’est à cet objectif que répond la première thèse, en cours depuis le 01/11/2025, intitulée « Reconnaissance automatique de manuscrits scientifiques arabes médiévaux et développement de LLM dédiés » (Direction : Farah Benamara, IRIT ; co-direction : Nabil Hathout, CLLE ; co-encadrant, Guillaume Loizelet, IMT) • La production de ressources théoriques en vue de l’établissement de traductions coordonnées d’une langue vers plusieurs langues de familles linguistiques variées d’un texte comportant une importante composante scientifique ou technique (dont al-Qānūn al-Masʿūdī, rédigé par al-Bīrūnī vers 1035, est un exemple spécifique avec l’arabe comme langue source ). C’est à cet objectif que va répondre la deuxième thèse, qui démarrera au 1er septembre 2026. Une spécificité du projet ATHAAR est de réunir des chercheurs en histoire des sciences, traductologie et terminologie, intelligence artificielle, traitement automatique des langues, linguistique, mathématiques et textes arabes médiévaux (Farah Benamara, Nabil Hathout, Amélie Josselin-Leray et Guillaume Loizelet). Le projet ATHAAR présente une forte dimension internationale. Il est attendu du doctorant ou de la doctorante qu’il ou elle tire parti des réseaux et des activités internationales liés au projet et à ses membres. Des déplacemen Voir plus sur le site emploi.cnrs.fr Profil recherché Contraintes et risques : Pas de risques identifiés. Des déplacements au national ou à l'international sont à prévoir. Niveau d'études minimum requis Niveau Niveau 8 Doctorat/diplômes équivalents Spécialisation Formations générales Langues Français Seuil
En cliquant sur "JE DÉPOSE MON CV", vous acceptez nos CGU et déclarez avoir pris connaissance de la politique de protection des données du site jobijoba.com.