Vos missions en quelques mots L’Enjmin, l’Ecole Nationale du Jeu et des Médias Interactifs Numériques est une structure transverse du Cnam. Ses missions sont de : - former des professionnels, des chercheurs et des artistes de haut niveau - constituer un lieu de recherche fondamentale et appliquée dans les domaines scientifiques et techniques, supports des médias interactifs - proposer une ouverture aux professionnels de l’audiovisuel cherchant une nouvelle orientation et une qualification Le fonctionnement du Cnam-Enjmin est issu d’un partenariat entre le Cnam établissement public et le Cnam Nouvelle-Aquitaine. Le Cnam établissement public a en charge le pilotage, la pédagogie, les moyens généraux, les relations internationales et le développement. Le Cnam Nouvelle-Aquitaine assure le fonctionnement de l’École dans ses missions de scolarité, communication, relations aux entreprises pour les actions de formation continue et la gestion & comptabilité et est l’interlocuteur privilégié des collectivités territoriales pour l'aide au financement des projets. Le Cnam-Enjmin travaille en collaboration avec de nombreuses entités dont l’Université de Poitiers, GOBELINS Paris ou encore le syndicat mixte Pôle Image Magelis, mais également des partenaires internationaux. Les missions principales de l’agent sont : - Traduction des éléments marketing et administratifs de l’école - Traduction de contenus asynchrones de cours - Traduction/relecture d’articles scientifiques Activités principales : § Assurer la révision de traductions scientifiques, techniques ou commerciales sous différents supports dont Web § Réaliser des traductions internes et externes § Traduire des documents liés à une utilisation scientifique, technique ou commerciale § Réviser des documents traduits par une équipe interne ou des prestataires § Effectuer des recherches terminologiques ponctuelles ou systématiques § Concevoir mettre à jour et gérer des bases de données linguistiques internes § Établir les spécifications pour le choix des outils logiciels § Mettre en œuvre des outils d’aide à la traduction à destination des équipes § Diffuser les données terminologiques en interne et en externe § Mettre à jour des bases de données linguistiques § Gérer les relations avec les sous-traitants Profil recherché · Niveau d’études min souhaité : bac 3 · Niveau d’expérience minimum requise : 4 ans dans un poste similaire Domaine de formation souhaitée : langues Compétences attendues : Connaissances : Méthodes de travail en terminologie (connaissance approfondie) Normes en terminologie (connaissance générale) Techniques documentaires (connaissance générale) Connaissance d’un domaine disciplinaire ou interdisciplinaire Anglais : C2 (cadre européen commun de référence pour les langues) Savoir-faire : Maîtriser les techniques de traduction et de terminologie Collaborer avec les demandeurs de traduction Évaluer les outils d’aide à la traduction et à la terminologie et les adapter à ses besoins Savoir représenter l’établissement Concevoir et animer des actions de valorisation (formation, communication, publication…) § Contrôler la qualité de l’information Savoir-être : Sens de l’organisation Capacité de décision Sens de l’initiative Autonomie Éléments de candidature Documents à transmettre Pour postuler à cette offre, l'envoi du CV et d'une lettre de motivation est obligatoire
En cliquant sur "JE DÉPOSE MON CV", vous acceptez nos CGU et déclarez avoir pris connaissance de la politique de protection des données du site jobijoba.com.