Directeur chez Lo Congrès permanent de la lenga occitana
Lieu de travail : travail en réseau depuis un des bureaux du Congrès ou des institutions partenaires.
Nature et durée de contrat de travail : CDI de projet.
Durée de travail hebdomadaire : 35 heures.
Début du contrat : septembre 2025.
Salaire : selon expérience.
Présentation du projet
Le Congrès permanent de la langue occitane a engagé dans le cadre du nouveau Contrat de plan de État-Région (CPER) un programme de création de plateforme lexicale, textuelle et toponymique. Il s'agit d'un outil innovant et interactif d'accès unique à l'ensemble des données linguistiques (dictionnaires, grammaire, phonologie, corpus textuels, toponymie, etc.), sa création comprend également la rédaction du Dictionnaire général informatisé de la langue occitane ainsi qu’un plan de restauration toponymique en partenariat avec l'IGN (dont le Congrès est devenu référent pour la restitution et la normalisation des formes toponymiques occitanes). Il s’accompagne d’un volet dédié à la constitution massive de ressources TAL (Traitement automatique des langues), avec le formatage et l'annotation des corpus lexicographiques et textuels.
Soutenu par les régions Auvergne-Rhône-Alpes, Nouvelle-Aquitaine et Occitanie ainsi que l’État (ministère de la Culture, DRAC Nouvelle-Aquitaine et Occitanie), ce programme pluriannuel (2024-2029) permettra le développement d’une infrastructure numérique d’excellence - inspirée du portail linguistique du français, le CNRTL (http://www.cnrtl.fr), une référence en la matière - qui bénéficiera à tous les usagers de la langue, au grand public, aux chercheurs, aux élèves et étudiants, aux enseignants et formateurs ainsi qu'aux collectivités.
Comme pour ses langues voisines - basque, espagnole, catalane et française - l’occitan sera ainsi doté grâce à ce programme d’un dictionnaire monolingue descriptif, embrassant toutes ses variétés, avec description étymologique, acceptions, définitions, exemples, dictons, proverbes, citations littéraires, etc.. Il s’agit d’un travail de plusieurs années, nécessitant une équipe fournie dans le domaine de la lexicographie, qui aura une édition numérique permettant sa plus large diffusion grâce aux standards d’interopérabilité. Une édition papier en plusieurs volumes pourra être ultérieurement envisagée. Cette œuvre est indispensable à la connaissance et à la diffusion de la langue. En effet, depuis le Tresor dóu Felibrige de Frédéric Mistral, aucune œuvre lexicographique panoccitane de cette envergure n’a été produite à ce jour. Il s’agit donc d’un chantier historique mobilisant l’ensemble des connaissances, des ressources et des compétences scientifiques et techniques en langue d’oc.
Descriptif du poste
Sous la direction du chef de projet et au sein d’une équipe de lexicographes, vous participerez aux travaux :
* Rédaction collective des articles en occitan du Dictionnaire général informatisé de la langue occitane (étymologie, attestations historiques, acceptions, définitions, exemples, variations linguistiques, etc.) selon le protocole arrêté par l’équipe scientifique et technique du Congrès.
* Illustration des articles du dictionnaire grâce à des travaux de recherche au sein d’un corpus référentiel (citations littéraires, expressions, locutions métaphoriques, etc.).
* Collecte et traitement (formatage) du corpus.
* Rédaction de documents de synthèse.
* Renseignement du tableau de bord et actualisation des informations sur les outils collaboratifs du Congrès.
Vous serez appuyé dans votre mission par des conseillers linguistiques et par l’équipe technique du Congrès.
Description du profil
De formation supérieure, vous maîtrisez l’occitan dans une ou plusieurs variétés (la maîtrise d’une autre langue latine est un plus). Passionné par la langue, vous avez une connaissance avancée de son corpus écrit et oral ainsi qu’une curiosité permanente à en découvrir toute sa richesse. Vous êtes à l’aise avec les ressources linguistiques de référence (dictionnaires, grammaires, atlas linguistiques, corpus textuel, etc.).
Vous êtes méthodique et rigoureux, vous avez une exigence quant à la qualité de la langue et au niveau scientifique de vos travaux.
Votre esprit d'initiative et votre autonomie, doublés d'un solide engagement personnel sont de réels atouts. Vous avez des qualités rédactionnelles et vous êtes force de proposition.
Vous êtes à l’aise en réunion ainsi que dans les groupes de travail. Vous maîtrisez les outils bureautiques et collaboratifs, vous avez une appétence pour l’innovation et le numérique.
Vous souhaitez rejoindre une équipe dynamique, au sein d’un réseau scientifique et technologique européen, développant des applications de pointe pour la langue occitane. Vous êtes prêt à vous engager pour plusieurs années sur un chantier historique pour l’occitan.
Le Congrès permanent de la langue occitane est l’organisme interrégional de régulation de l’occitan. Installé dans trois sites (Nouvelle-Aquitaine, Occitanie et Auvergne-Rhône-Alpes), il rassemble les institutions et fédérations historiques du territoire occitanophone et il est soutenu par le ministère de la Culture et les collectivités territoriales. Institution académique, il a pour mission de contribuer à la vitalité et au développement de l’occitan – appelé aussi langue d’oc – en travaillant à sa connaissance et à sa codification par la production des outils concernant les différents aspects de la langue (la lexicographie, la lexicologie, la terminologie, la néologie, la phonologie, la graphie, la grammaire et la toponymie).
Le Congrès est éditeur de la plate-forme numérique – locongres.org – rassemblant différents outils linguistiques de référence : un multidictionnaire occitan (LieuDicodòc), un conjugateur (Vèrbòc), une base terminologique (Tèrmòc), une base toponymique (Topòc), un corpus textuel, un portail d’accès vers les différentes ressources occitanes en ligne ainsi que des applications mobiles.
Fort d’une équipe de 12 permanents, de son Conseil linguistique et de son réseau de partenaires, il a développé une expertise dans le domaine du TAL (traitement automatique de la langue). Il pilote à ce titre la Feuille de route de développement numérique de l’occitan, un document-cadre de planification et de création de ressources et d’outils en technologies langagières. Membre du consortium européen LINGUATEC, il est éditeur de la première synthèse vocale (votz.eu) et du traducteur automatique (revirada.eu) en occitan, et développe actuellement la reconnaissance vocale (ReVÒc).
Les candidatures sont ouvertes jusqu’au 11 juillet 2025. Le dossier de candidature est composé d’un CV et d’une lettre de motivation à envoyer par voie dématérialisée à: b.dazeas@locongres.org
#J-18808-Ljbffr
En cliquant sur "JE DÉPOSE MON CV", vous acceptez nos CGU et déclarez avoir pris connaissance de la politique de protection des données du site jobijoba.com.