MISSIONS
Participer à la conception et lancement de la collection en langue anglaise.
Le/la chargé(e) de collection anglophone assure la coordination et la planification des projets éditoriaux accueilli dans la collection anglophone créée aux Éditions de l’EHESS en -, en jouant un rôle d’interface entre la direction scientifique, les auteurs et les évaluateurs scientifiques, le service des publications, les éditeurs partenaires.
L’éditeur-rice anglophone assure la réalisation de publications imprimées et/ou électroniques en langue anglaise, avec préparation des manuscrits, mise en pages et suivi de fabrication, en relation avec les différents intervenants de la chaîne éditoriale.
ACTIVITES PRINCIPALES
Phase de création de la collection (-) :
1. Collaboration avec la direction scientifique des Éditions de l’EHESS
2. Montage d’un partenariat éditorial avec une maison d’édition étrangère
3. Élaboration d’un projet éditorial sur trois ans (à raison de deux ouvrages par an)
4. Sollicitation de manuscrits
5. Création et lancement de la collection
6. Veiller sur l’édition scientifique en langue anglaise/traduction
7. Conception graphique de la collection
8. Réflexion sur le positionnement scientifique de la collection.
Suivi de la programmation éditoriale/coordination éditoriale :
Une fois la collection lancée
9. Collaboration avec la direction scientifique des Éditions de l’EHESS,
10. sollicitation de manuscrits, refus des manuscrits mal dirigés, envoi en expertise, suivi des experts, synthèse des rapports pour les auteurs, conseils éditoriaux aux auteurs pour la reprise des manuscrits, établissement du calendrier de production pour chaque ouvrage
11. coordination des traductions le cas échéant et aide au montage administratif pour les subventions.
12. Établissement de documents de suivi de la production et mise à disposition de l’historique de chaque manuscrit.
13. Relation avec la maison anglophone coéditrice de la collection ; planification éditoriale en partenariat avec cette dernière.
Édition :
14. Mise au point et validation des contenus et de leur cohérence éditoriale et scientifique, en coordination avec les auteurs
15. Lecture critique et réécriture
16. Préparation de copie
17. Mise au point de l’appareil scientifique (notes, bibliographies, tables, listes, appels des figures, index, légendes, etc.) et iconographique (graphiques, cartes, commandes d’illustrations, etc.) selon les normes de l’édition scientifique en anglais.
18. Mise en pages des ouvrages sous InDesign
19. Planification des activités de l’ensemble des intervenants en fonction du programme de publication
20. Mise au point et suivi de la fabrication, contrôle qualitatif, correction des épreuves, le cas échéant coordination des interventions des prestataires.
21. En partenariat avec la maison anglophone en coédition, instruction du dossier administratif et technique avec les auteurs (contrats et devis, budget prévisionnel de projet et bilan financier).
COMPETENCES REQUISES
Connaissances
22. Connaissance du monde et du langage des sciences humaines et sociales
23. Langue anglaise (langue maternelle ou équivalent)
24. Maîtrise des normes, des outils et de la chaîne de production en matière d'édition (master d’édition ou expérience équivalente)
25. Connaissance du monde de l’édition dans l’espace anglophone
26. Expérience professionnelle dans l’édition
27. Excellente maîtrise de la langue française (syntaxe, lexique)
Compétences opérationnelles
28. Connaissance des métiers de l’édition et de la chaîne éditoriale
29. Maîtrise des enjeux de l’édition scientifique (y compris en langue étrangère : culture de la traduction, droits, etc.)
30. Esprit d’analyse et de synthèse
31. Capacités d’initiative et autonomie, disponibilité
32. Sens de l’organisation et rigueur administrative
33. Maîtrise des outils de bureautique sous environnement Windows
34. Maîtrise des règles, normes et usages en cours dans l’édition scientifique en langue anglaise ; connaissance de la législation sur l’écrit, l’utilisation de l’image, les droits d’auteur ; capacité à maîtriser des textes de sciences sociales relevant de champs variés
35. Connaissance de la chaîne graphique ; capacité à gérer le flux et la qualité des travaux confiés aux différents prestataires ; notions de graphisme et de mise en page ; connaissance générale des normes et techniques de la structuration de contenus et de la chaîne Métopes ; notions de logiciels de traitement d’images (Photoshop et Illustrator)
36. Maîtriser les techniques rédactionnelles en langue anglaise ; prendre en charge la réécriture de contenus ; assurer la qualité linguistique des publications
37. Concevoir et mettre en œuvre des procédures et méthodes de travail
38. Formuler et faire respecter les exigences de délais qualité aux auteurs et prestataires
39. Respecter les contraintes techniques liées aux procédures de fabrication
40. Échanger des savoir-faire dans le cadre d'un réseau professionnel
41. Capacité de travail en équipe, en particulier d’écoute, de bonne communication, de partage du travail et d’adaptation
Compétences comportementales
42. Sens des responsabilités
43. Capacité d’initiative
44. Qualités relationnelles
PROFIL RECHERCHE
45. Niveau Bac minimum, formation souhaitée en sciences humaines et sociales et en édition.
46. Expérience exigée dans l’édition
En cliquant sur "JE DÉPOSE MON CV", vous acceptez nos CGU et déclarez avoir pris connaissance de la politique de protection des données du site jobijoba.com.